My Poems in Italian, in English, and one in Spanish. Le mie poesie in italiano, in inglese e una in spagnolo.
LA SICARETTALa sicaretta lu sai ca ti sfarda la sacchetta?
Ora ca lu sai tinni futti chiossai.
E’ na droga ca ti futti la sacchetta, li purmuna e la furchetta.
Accatti e spenni, sordid oggi, sordid dumani, sordid porumani,
Ma t’assumma na’ li purmuna la nicotina e la morti s’avvicina.
E semu sempri dna’.
Ma comu ancora fumi?
Ma allura si tistuni si ti futti lu surduni p’accattari lu sicarruni!
Arraggiuna na bona vota picchi li purmuna ti svota!
Translation:
The Cigarette
Don’t you know that cigarettes can rip your pocket?
But, now that you know, you care even less.
It is a drug that rips apart your pocket (your wallet), your lungs and your fork (leaves no money for your meals/food).
You buy and spend, money today, tomorrow, and the day after,
But your lungs accumulate nicotine and death comes nearer.
But, we’re always at the starting point. (because you don’t care/listen).
What?! are you still smoking?
Then you’re really stubborn if you throw away money to buy the big cigar!
Why don’t you reason once because its turning your lungs inside out!
© Copyright Ottavio Lo Piccolo, 1974.
Poesia
in dialetto siciliano scritta da Ottavio Lo Piccolo, 1974. © Copyright -
Diritti riservati all’autore. La dedico a tutti i miei compaesani
fumatori. Se in caso vi chiedete se fumo, la risposta e’ no. I miei
compagni di scuola superiore ci provolone una volta, ma non ci
riuscirono perche’ respirare quel veleno non lo soppartavo, mi faceva
schifo e mi sembrava sciocco.
La Mia Guida
In questa immensity’ infinita mi sento sperduto,
mi sento solo, mi sento piccolo, mi sento un’natomo.
Ma quando poi o Signore vedo la Tua luce,
Tu sei la mia speranza, il mio conforto, la mia guida, la mia mano.
Li in quell’immensita’ infinita.
My Guide
In this infinite immensity I feel lost,
I feel lonely, I feel little, I feel like an atom,
But when I see your light o Lord, you are my hope,
My comfort, my guide, my hand,
there in that infinite immensity.
Copyright, Ottavio Lo Piccolo 1985
My mother. Mia madre, Salvatrice. She passed away at 35, when I was 13.
(Italian)
Mamma
Nella vita c'è l'inverno e la primavera,
e tu mamma sei per me la primavera.
Dopo la tempesta il sole.
Dopo il vento la calma.
Dopo le lacrime il sorriso.
Dopo il dolore la gioia.
Nel timore tu sei il mio conforto.
Mamma dopo di te non c'è nessuno.
By Ottavio Lo Piccolo. Copyright 1993. Diritti riservati.
My mom with the 3 of us, me, my sister and my brother.
Mom
In life there is winter and spring,
and you mother are my springtime.
After the storm the sun.
After the wind the calm.
After the tears the smiles.
After the pain the joy.
In fear you are my comfort.
Mother after you there is no one.
(Spanish)
Madre
En la vida hay el invierno y la primavera,
y tú madre eres mi primavera.
Después de la tormenta tú eres el sol.
Después el viento tu eres la calma.
Después de las lágrimas tú eres las sonrisas.
Después de que el dolor tu eres la alegría.
En el miedo que eres mi consuelo.
Madre después de que no hay nadie.
VERDE VERITA’
La verita’ e’ verde, come un campo a primavera.
La verita’ e’ variopinta.
La verita’ e’ vera.
La verita e’ vispa.
L averita’ a volte e’ violenta.
La verita’ e’ la vita.
La verita’ ci libera.
La verita’ e’ il Verbo Incarnato!
GREEN TRUTH
Truth is green, like a meadow in springtime.
Truth is multicolored.
Truth is true.
Truth is energetic.
Truth at times maybe violent.
Truth is life.
truth frees us.
Truth is the Word Incarnate!
No comments:
Post a Comment